Język hiszpański jest jednym z najważniejszych języków w międzynarodowej współpracy naukowej i technologicznej. Z ponad 460 milionami użytkowników na całym świecie, hiszpański to ...
Jakie są największe różnice między hiszpańskim w Hiszpanii a hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej?
Hiszpański to język, który jest mówiony przez ponad 500 milionów ludzi na całym świecie, co czyni go drugim najczęściej używanym językiem na świecie. Hiszpański jest również jednym z oficjalnych języków ONZ, Unii Europejskiej, Unii Afrykańskiej i wielu innych organizacji międzynarodowych. Jednakże, nie wszyscy mówiący hiszpański mówią go w ten sam sposób. W tym artykule przedstawiamy najważniejsze różnice między hiszpańskim w Hiszpanii a hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej.
Różnice w wymowie hiszpańskiego w Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej
Wymowa jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych elementów języka hiszpańskiego, a różnice między hiszpańskim w Hiszpanii a hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej są znaczące.
- Brak rozróżnienia między „c” a „z”
Hiszpański w Hiszpanii rozróżnia między „c” i „z” w wymowie. W Hiszpanii, „c” wymawiane jest jak „th” w angielskim słowie „thin”, a „z” jak „th” w angielskim słowie „this”. Jednak w hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej oba litery są wymawiane jak „s”, co oznacza, że słowo „casa” (dom) i „caza” (myśliwy) będą brzmiały tak samo.
Sprawdź nasz ostatni wpis na blogu: Odmiana czasownika Gerundio
- Wymowa spółgłosek
W hiszpańskim w Hiszpanii „c” i „g” wymawiane są zwykle jak „k” i „g” w angielskim słowie „go”, ale przed literami „e” i „i” wymawiane są jak „th” i „h” w angielskim słowie „thin” (tzw. spółgłoski miękkie). W hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej, „c” i „g” przed „e” i „i” są zwykle wymawiane jak „s” i „h” (tzw. spółgłoski miękkie).
- Wymowa liter „ll” i „y”
Hiszpański w Hiszpanii rozróżnia między „ll” a „y”, z „ll” wymawiane jak „lj” w angielskim słowie „million” i „y” wymawiane jak „j” w angielskim słowie „yes”. W hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej obie litery są wymawiane jak „j”.
- Regionalne słownictwo
W obu wariantach hiszpańskiego występują słowa, które mają różne znaczenia lub w ogóle nie są znane w innym kraju. W Ameryce Łacińskiej istnieją wiele regionalnych odmian hiszpańskiego, w których można znaleźć wiele wyrazów, których nie używa się w Hiszpanii i na odwrót.
Sprawdź nasz ostatni wpis na blogu: Sporty po hiszpańsku
- Akcent
Inną zauważalną różnicą między hiszpańskim w Hiszpanii a hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej jest akcent. Podczas gdy w Hiszpanii dominuje jasny i zdecydowany akcent, w Ameryce Łacińskiej preferuje się bardziej melodyjny i zmienny akcent. W Ameryce Łacińskiej akcent pada często na ostatnią sylabę słowa, podczas gdy w Hiszpanii akcent pada na przedostatnią sylabę.
- Szybkość mówienia
Mówienie w Ameryce Łacińskiej jest zwykle wolniejsze niż w Hiszpanii. W Hiszpanii często mówi się bardzo szybko, co dla początkujących uczniów może stanowić trudność w zrozumieniu. W Ameryce Łacińskiej mówienie jest zwykle bardziej spokojne i łatwiejsze do zrozumienia.
Podsumowanie
Podsumowując, hiszpański w Hiszpanii i hiszpański w Ameryce Łacińskiej mają wiele różnic, które obejmują zarówno gramatykę, jak i słownictwo, akcent i szybkość mówienia. Ucząc się hiszpańskiego, warto pamiętać o tych różnicach i dostosować swoje zdolności językowe do wymagań wybranej odmiany języka. Dlatego warto wybrać wariant hiszpańskiego, który najlepiej odpowiada naszym potrzebom i celom nauki.
Wróć do bloga lub zapisz się na kurs języka hiszpańskiego online.